Удалённая работа | Комментарии к проекту «Требуются переводчики»
-   -
 

Войти на сайт

Забыли пароль? | Регистрация

- Проекты     Фрилансеры     Блоги     Статьи     Сервисы     Инфо-центр     Поиск -

Обратите внимание

... на каталог фрилансеров

 
 

greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]


Требуются переводчики

Бюджет: 20000 руб.
$305.06 или €273.86
Требуются переводчики с английского РЕАЛЬНО УМЕЮЩИЕ ПЕРЕВОДИТЬ, на постоянной основе с полной занятостью. Платим от 8 до 20 тыс руб в месяц в зависимости от выполненного объема.
Мы не акцентированы на уровне престижа Вашего ВУЗа, месте Вашего жительства и количестве загранкомандировок. Приветствуются ТОЛЬКО ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА и лингвистическое образование. Если Вы уверены, что соответствуете, мы вышлем тест на 5000 волшебных знаков, которые лучше любых резюме и портфолио поведают о Вашем профессионализме.
Особо хочу обратиться к той публике, которая считает придурками всех, кто 5 лет ходил в языковой ВУЗ, и к убежденным, что "переводчиком" может быть каждый у кого есть эл.словарь:
мы будем очень признательны ВСЕМ ВАМ, не умеющим переводить, но очень желающим попробовать, ЗА ТО, что вы НЕ НАПИШИТЕ нам, а если и напишите, то не будите высылать свой "перевод" и вообще тратить свое и наше время на бесполезное занятие.
Лучше, в таком случае, займитесь самообразованием!
 
 
Опубликован 29.03.2009 в 23:12 по мск
Прошло времени с момента публикации: более 15 лет

Оплата   Оплата  
 
кандидаты Просмотреть кандидатов на исполнение проекта
Исполнитель проекта: не определён
 
 
Комментарии к проекту
Vincent Оффлайн свободен для работы Calebra Lucas [Vincent]

30.03.2009 в 01:39 по мск

Готов работать.
Гарантирую качество. Сроки по согласованию.
оплата wm.
ICQ 28о 85о 265
 
 
UG_J Оффлайн свободен для работы Vash Ash [UG_J]

30.03.2009 в 02:06 по мск

Тоже готов.
ICQ 444-981-512
 
 
11725 Оффлайн свободен для работы Бочкарева Мария [11725]

30.03.2009 в 03:11 по мск

Надеюсь на успешное сотрудничество.
Оставила личное сообщение.
 
 
maks1711 Оффлайн частично занят проектами Maksakov Mikhail [maks1711]

30.03.2009 в 03:56 по мск

С условиями согласен. Но, уж извините, Вы на сайте новичок, поэтому с частичной предоплатой.
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 05:52 по мск

?
А Вы знаете пессню Шнура "Скажи диджею...."?
 
 
maks1711 Оффлайн частично занят проектами Maksakov Mikhail [maks1711]

30.03.2009 в 17:28 по мск

А Вы знаете песню Веревки: "Как веревочке ни виться..." ?
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 17:31 по мск

достаточно, что Вы ее знаете, пожалуйста, с ней и оставайтесь!
 
 
Udik Оффлайн свободен для работы Юденичев Евгений [Udik]

30.03.2009 в 07:22 по мск

Что-то многовато для бесплатного теста. Обычно такой тест не превышает 1000 знаков (у буржуинов аналогично). Плюс ни слова о тематике, да еще рассылка "втемную". Странно все это.
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 17:44 по мск

тысячи знаков вполне хватает, чобы понять, что человек ВООБЩЕ переводить не умеет, и только.
Господа, разве неясно написано в вакансии: НЕ ПИШИТЕ, если сомневаетесь!!!
у меня день уходит только на то чтобы разослать тест всем желающим.... И НИКТО НЕ ВЫСЛАЛ ПЕРЕВОД В ТЕЧ ПОСЛЕДНЕГО ДНЯ, хотя все пишут что переводчики, имеют диплом и тд
И простите за резкость и ошибки, но когда вы столько лажи переберете, (да еще и начинают оговаривать условия, оплату, а как доходит до дела - никто НЕ ЗНАЕТ ЯЗЫКА ) вы вообще писать разучитесь
 
 
yasmina1 Оффлайн свободен для работы makhmudova vasilika [yasmina1]

30.03.2009 в 11:33 по мск

Могу предлжить свои услуги. Но тестовый перевод сделаю не более одной страницы. 5000 знаков - это слишком большой тест.
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 17:52 по мск

слишком большой для того кто не умеет переводить и кому не нужна работа!
если вы умный человек, вы будите ставить работодателю условия?????
вы хоть понимате, сколько людей мне пишут???
я отвечаю вам только из-за возмущения, после вашей реплики я не вижу смысл слать вам вообще к-л тесты.
ЗАЧЕМ?
 
 
MichaelZ Оффлайн частично занят проектами Завражнов Михаил [MichaelZ]

30.03.2009 в 12:19 по мск

Выполню тестовое задание объемом не более 1800 знаков.
Оплата WMR или WMZ.
ICQ 435-123-788
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 22:55 по мск

дорогой друг, мне не нужен перевод в 1800 знаков. мне нужно узнать насколько хорошо вы переводите.
допустим такое место: "The better to conceive this abstraction, instead of regarding space as extending towards the horizon, visualize it concentrating towards you. This space, coming as it does from infinity, has no limits. According to the intensity with which you condense your energy more and more to a point, so do you increase the relationship between the infinitely great and the infinitely small, and this is enough to gain access to the directing principles of
the world"
Только что получила вот такой перевод: "Лучшее предположение этой абастракции взамен того, что касается промежутка времени в сторону горизонта, представить это по отношению к себе. Этот промежуток времени продолжается бесконечно и не имеет границ. В зависимости от интенсивности, с которой вы превращаете свою энергию все больше и больше до уровня таким образом усиливаете связь большой и малой бесконечности и этого достаточно для того, чтобы получить доступ к теории управления вселенной. "
И поверьте, это не самое худшее:)))
Уж если кто-то хотел предметного разговора:)))
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 23:04 по мск

и что мне ответить человеку, выславшему такой перевод???? ведь если я не аргументирую, что это не перевод, или не отвечу, он решить, что им тоже попользовались...
конечно, я могу его спросить что значит "промежуток времени в сторону горизонта"?
может вы тоже знаете как это перевести? :))))
 
 
iceicelady Оффлайн свободен для работы Ismayilova Zena [iceicelady]

30.03.2009 в 15:42 по мск

Готова работать
Так как я новичек, выполню требуемое тестовое задание.
ICQ 881099
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

30.03.2009 в 22:46 по мск

я не очень поняла на счет "новичка"?
вы новичек в переводоведение или вы имели в виду, что только "новичек" может ЭТО сделать? :)))
 
 
xenulya Оффлайн свободен для работы гранина ксения [xenulya]

30.03.2009 в 23:32 по мск

готова приступить к работе.
 
 
lidiya_pro Оффлайн частично занят проектами Лидия Шишкина [lidiya_pro]

31.03.2009 в 00:26 по мск

Здравствуйте, Юлия. Я бы хотела сделать тестовый перевод.
Можете выслать файл по адресу demas[at]udm.ru
icq 456 350 467.
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

31.03.2009 в 05:40 по мск

Спасибо за интерес!
меня тут обвиняют в "темноте" и буржуинской эксплуатации, и вообще, говорят, что я не работодатель:)))
не хочу поэтому зря тратить Ваше и мое время на тестовый перевод, взгляните просто на этот кусочек:
The better to conceive this abstraction, instead of regarding space as extending towards the horizon, visualize it concentrating towards you. This space, coming as it does from infinity, has no limits. According to the intensity with which you condense your energy more and more to a point, so do you increase the relationship between the infinitely great and the infinitely small, and this is enough to gain access to the directing principles of
the world"
и киньте мне в личку, что Вы думаете
спасибо!
 
 
gut85 Оффлайн свободен для работы qwe qwe [gut85]

31.03.2009 в 17:03 по мск

: Лучше постигать эту абстракцию, вместо того чтобы считать просторанство чем то простирающимся к горизонту, мысленно видеть это концентрируя на себе. Это пространство наступает словно из бесконечности, в нем нет границ. Мощность ,с которой ты сжимаешь(сгушаешь) свою энергию больше и больше до размеров точки,усиливает связь между бесконечно великим и бесконечно маленьким, и этого достаточно для того,чтобы открыть доступ к непосредственным принципам мироздания (мира).
 
 
gut85 Оффлайн свободен для работы qwe qwe [gut85]

31.03.2009 в 17:04 по мск

херь какая то=)
 
 
lidiya_pro Оффлайн частично занят проектами Лидия Шишкина [lidiya_pro]

02.04.2009 в 00:01 по мск

Отправила перевод отрывка в ПМ.
Жду ответа.
 
 
almualim Оффлайн свободен для работы Дел Ильон Альтаир [almualim]

31.03.2009 в 02:56 по мск

Здравствуйте.
Всегда готов.
Вышлите пожалуйста тест на lukskyman[at ]mail.ru
Или месенджер 203916 9 25 (ICQ)
 
 
greemnir Оффлайн Гримнир Юлия [greemnir]

31.03.2009 в 05:41 по мск

спасибо!
взгляните, плиз, на текст в моем комменсе для Лидии Шишкиной, над Вами
 
 
splushka Оффлайн свободен для работы Ж Лилия [splushka]

31.03.2009 в 09:52 по мск

согласна работать
Высшее лингвистическое и экономическое образование, готова переводить, высылайте "пробник" на Lilya_sh@list.ru
 
 
kate_____ Оффлайн свободен для работы fedotova Kate [kate_____]

02.04.2009 в 14:29 по мск

хочу этот текст!!
 
 
Yamogu Оффлайн свободен для работы Никитенко Валентина [Yamogu]

03.04.2009 в 13:26 по мск

Хотела бы попробовать пройти этот тест. Да, по поводу переводов вообще. Когда переводишь какой-то отрывок, не всегда сразу удается уловить направление. Слова в англ.яз многозначны и часто знаения одного и того же слова далеко не синонимы. Поэтому, предлагая для перевода какой-либо отрывок, надо указать тематическое направление (философия, психология взаимоотношений и т.д). Это не критика. Это просьба
 
 
naa86 Оффлайн свободен для работы Николаева Анна [naa86]

05.04.2009 в 22:33 по мск

Добрый день! Отправьте тест на naa86@list.ru
 
 
_-_j Оффлайн свободен для работы X вREмя _ [_-_j]

10.04.2009 в 00:52 по мск

Юлия, пришлите перевод, если это возможно . Как бы ни фонила телега в комментах=) - интересна суть. Спасибо . С уважением, Х.
 
 
Helios Оффлайн свободен для работы Пелепейченко Юрий [Helios]

11.04.2009 в 06:32 по мск

Мой вариант литературного перевода.
Неизвестно для какой аудитории предназначен исходный текст, слова в скобках предназначены для адаптации.
Лично мне понятна идея автора текста, но неизвестно что сказано до и после данного отрывка, и это мешает выбрать между лаконичным и многословным вариантами перевода.

Лучший способ (метод, путь) понять эту концепцию – (попытаться ) рассматривать пространство (мир в котором мы живем) не бесконечно распространяющимся от вас, а, наоборот, стремящимся к вам из бесконечности. Такой мир (пространство) безграничен.
Чем сильнее вы концентрируете свое восприятие на некой воображаемой точке, тем лучше вы поймете связь между бесконечно огромным и бесконечно малым, и этого будет достаточно чтобы постичь основополагающие законы нашего мира.

Буду благодарен за правильный вариант от ТС, илии комментарии от неравнодушных.

Если мой вариант случайно близок к правде, готов перевести 5 килознаков теста :)
 
 

 
-   -
© 2006-2023 Free-lancers.net
Фрилансеры. Удалённая работа.
Второе дыхание - 24.04.2024 в 14:04
admin@free-lancers.net
     

Rambler's Top100
О проекте | Обратная связь